随着我国经济的不断发展,工程招标活动不再仅仅局限于国内的项目,国外的工程项目也被经常能够被有实力的企业拿到,而在其中起关键作用的就是投标文件。对于国外项目来说,投标文件的翻译是其中非常重要的一个环节。

要想做好投标文件的翻译并不是一件容易的事情,众所周知,投标文件是一种具有法律效应且具有可执行性的投标行为的标准文件,因此,投标文件都有着非常强的逻辑性,前后不能矛盾,用语需要精炼、简短。在工程项目的投标文件中经常会有许多的行业术语、生僻词汇,需要注意的是,在编写投标文件的过程中,术语、词汇库必须要遵从专业、统一的原则。投标文件的难度也就决定了投标文件翻译的难度。

工程投标文件的翻译是一项综合难度非常大的翻译项目,译员不仅能要熟悉在工程项目里会出现的专业词汇,同时由于投标文件都是具有法律效应的正式文本,所以,译员在翻译投标文件的时候还需要有一定的法律方面的知识。投标文件的翻译是一种商业翻译与法律翻译的结合,而一旦翻译不好,势必会影响这个投标活动。因此,天译时代建议,投标文件的翻译,较好找资深、专业的翻译人员来进行翻译工作,严格把握翻译质量。

北京天译时代在投标文件方面有着非常丰富的经验,对于涉及到投标方商业机密的文件,天译时代都会签订严格的保密协议,我们将会安排资深的标书译员进行翻译工作,翻译完成后,还会安排专业人员进行双重校审工作,将高质量的译文及时回到客户手中。

北京天译时代始终坚持质量为本,始终致力于提供较优质的翻译服务,对于各种形式的投标文件翻译报价,天译时代严格按照字数、语种、交稿时间要求等综合因素来给出文件翻译的价格。详情请咨询我们: 400 —080—1181。