随着社会的发展,各行各业的竞争也愈演愈烈, 九游会j9·(中国)真人游戏第一品牌亦是如此。因此翻译质量将直接影响着翻译公司的发展,那么翻译公司是如何保证 口译翻译的准确性呢?
北京天译时代翻译公司的口译翻译专家据多年的口译翻译经验,从口译理论、语言学、心理语言学、交际学及信息学等学科有关论述,可从以下五个基本参数来 口译翻译的准确性。
1、信息的忠实度
2、语言表达的准确度
3、译语发布的流利程度(时间变量)
4、交际策略使用的灵活和有效程度
5、口译服务对象反馈的满意程度
综上所述,从以上五个参数的排列中不难发现,要遵守口译的基本准则,“忠实地转达发言者的交际意图”,使“原文与译语具有相同的交际意图”,除信息传递的忠实性外,语言运用的准确性显然成了另一个重要参数。
实际上,后者作为听众接受译语的一个的形式途径,成了保证实现信息忠实传递的至关重要的因素。如果说翻译中重构信息着重于实现语篇的连贯,那么作为“将语句聚合在一起的语法及词汇的手段,是语篇表层的可见语言现象”的话语表达,则偏重于完成语篇的衔接。
鉴于口译翻译具有明显的即兴口语特点,评估话语准确度时应遵循口语语法规则。另外考虑到口译服务于现场交际,不可周顾异语交际双方的说话特点、交际需要、现场环境等因素,孤立地、静态地评估语言。译语若能神形兼顾、恰如其分当然最为理想,但有时能达意便足矣。因此,根据语言学的论述,话语的准确性既涵概了语法、修辞、造句、语音等几个方面语言能力,也包括了运用语言手段组织语篇的语义能力和遵守社会交际规则和运用语言和跨文化知识完成交际任务的语用能力。
北京天译时代翻译公司的翻译老师简而言之,语言的准确性包含了语言能力和语言运用的能力。了解了这些参数,心中自然明了。
如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181。北京天译时代翻译公司竭诚为您服务!